芸術、歴史、文化に特化した専門翻訳
最高ランクの翻訳
翻訳の流れ
日本語原稿支給↓
ネイティブによる翻訳
↓
第三者によるプルーフ
↓
社内校閲
↓
フォローアップ
外国語版
ガイド作成の流れ
収録前確認↓
収録
↓
音源編集
↓
検聴
↓
納品
展示解説、カタログから音声ガイドまで
多言語サービスの導入やインバウンドビジネス成功の鍵を握るのは“翻訳”とその品質です。
読む、聞く、それぞれのシーンに合わせ最適な表現をご提供。
豊富な実績と幅広い対応力で
皆さまのニーズにお応えします。
- 芸術、歴史、文化の分野で学位のある、展覧会図録、
キャプション、ガイドで実績豊富な訳者。 - 難度の高い文章や高度な表現も、正確に訳出。
- 日本人には説明不要の内容でも、外国の方には説明が必要な
歴史的背景、用語には、外国語のみの「+αの親切ガイド」を作成。 - 直訳ではなく、各言語で伝わりやすい、ナチュラルな表現を追求。
- 耳で「聞いて」分かりやすい語調へと仕上げます。
- 現場運営経験を活かした心強いアドバイザーとしてサポート。
実績の多い言語
英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、タイ語フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語、ロシア語
その他の言語は応相談